Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Schwüle, schwüle Julinacht

Language: German (Deutsch)

Schwüle, schwüle Julinacht --
Südwind küsst die Zweige,
Was dich so stolz und elend macht,
Schweige mein Herz, verschweige!

Über [den]1 See, der stille ruht,
Wehen die Wolkenschatten,
Über die stille schlafende Fluth,
Über die schimmernden Matten.

Hörst du's, wie zur Hochzeitnacht
Flöte tönt und Geige?
Was dich so stolz und elend macht,
Schweige, mein Herz verschweige.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Hermann Lingg, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1868, page 135.

1 Gund: "dem"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-05-14 00:00:00.

Last modified: 2017-07-30 17:46:20

Line count: 12
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Humid, humid July night

Language: English after the German (Deutsch)

Humid, humid July night --
The southwind kisses the branches,
Conceal, my heart, conceal
That which makes you so haughty and miserable!

Over the lake, which rests silently,
The shadows of clouds blow,
Over the quietly sleeping waters,
Over the shimmering meadows.

Do you hear how for the wedding night
Flutes sound and violins?
Conceal, my heart, conceal
That which makes you so haughty and miserable!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Julinacht" = "July night"
"Schwüle, schwüle Julinacht" = "Humid, humid July night"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Julinacht", appears in Gedichte, in Eine Idylle in Liedern
      • This text was set to music by the following composer(s): Reinhold Becker, Wilhelm Reinhard Berger, Oskar Grohe, Robert Gund, Ferdinand von Liliencron, Heinrich Ferdinand Thieriot, Leopold Carl Wolf, Helene Zitelmann. Go to the text.


Text added to the website: 2017-07-29 00:00:00.

Last modified: 2017-07-29 14:34:05

Line count: 12
Word count: 65