by
Otto Roquette (1824 - 1896)
Dort auf des Berges Höhe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Dort auf des Berges Höhe
Da steht ein Zauberschloß,
Die Mauern sind zerfallen
Verschollen der Rittertroß.
Doch wer am Abend schauet
Von dort in's schöne Land,
Der fühlt zu jenen Mauern
Sich ewig hingebannt.
Des Zauberschlosses Trümmer
Entrollten von der Höh,
Draus baute sich der Fischer
Sein kleines Haus am See.
Dort sitzt ein schlanker Bursche
Beim blonden Fischerkind;
Ob sie von jenen Trümmern
Wohl auch gebannet sind?
Manch müder Wandrer steiget
Am Abend zur Höh hinauf,
Sie aber baun im Thale
Das Schloß sich schöner auf.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liederbuch von Otto Roquette, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1852, pages 12-13.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Zauberschloss", op. 80 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Hofbauer [sung text not yet checked]
- by Felix Elb , "Das Zauberschloss", op. 3 (Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Dresden, Hofmann [sung text not yet checked]
- by Otto Schleuning , "Zauberschloss", op. 20, published 1890 [ voice and piano ], Altona, Hinz [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Zauberschloß", op. 118 (Drei Lieder für tiefen Bariton mit Pianoforte) no. 1, published 1880 [ baritone and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-02-10
Line count: 20
Word count: 87
Yonder upon the mountain’s height
Language: English  after the German (Deutsch)
Yonder upon the mountain’s height
Stands a magical castle;
The walls have fallen into ruins,
The horde of knights is no more.
But whoever of an evening peers
Down from there into the beautiful land,
He feels himself drawn, enchanted,
Toward those walls forevermore.
The magical castle’s rubble
Rolled down from the height;
With it a fisherman built
His little house by the lake.
There a slender lad sits
By the blonde child of the fisherman;
Are they perhaps also bound in enchantment
By that rocky rubble?
Many a weary wanderer climbs
Up to the heights of an evening;
But they down in the valley build
The castle more beautifully for themselves.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Zauberschloß" = "Magical castle"
"Das Zauberschloss" = "The magical castle"
"Zauberschloss" = "Magical castle"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-07-29
Line count: 20
Word count: 112