LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Peter Low

Mon mari m'a diffamée
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mon mari m'a diffamée 
Pour l'amour de mon ami, 
De la longue demeurée 
Que j'ai faite avecque lui. 
Hé! mon ami, 
En dépit de mon mari 
qui me va toujours battant, 
Je ferai pis que devant. 

Aucunes gens m'ont blamée, 
Disant que j'ai fait ami; 
La chose très fort m'agrée, 
Mon très gracieux souci. 
Hé! mon ami, 
en dépit de mon mari 
Qui ne vaut pas un grand blanc, 
Je ferai pis que devant. 

Quand je suis la nuit couchée 
Entre les bras de mon ami, 
Je deviens presque pamée 
Du plaisir que prends en lui. 
Hé! mon ami 
Plût à Dieu que mon mari 
Je ne visse de trente ans! 
Nous nous don'rions du bon temps. 

Si je perds ma renommée 
Pour l'amour de mon ami, 
Point n'en dois être blamée, 
Car il est coint et joli. 
Hé! mon ami,  
Je n'ai bonjour ni demi 
Avec ce mari méchant. 
Je ferai pis que devant.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 15th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Germaine Tailleferre (1892 - 1983), "Mon mari m'a diffamée", op. 41 no. 3 (1929) [voice and piano], from Six chansons françaises, no. 3. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "My husband has vilified me", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 32
Word count: 155

My husband has vilified me
Language: English  after the French (Français) 
My husband has vilified me
for my love for my man friend,
citing the long stay
I made with him.
Hey, lover,
in spite of my husband
who is always beating me,
I will behave worse than before.
 
Some folk blamed me
saying I have a lover;
but the thing pleases me greatly,
it is my very gracious concern.
Hey, lover,
in spite of my husband
who is not worth a big fat nothing,
I will behave worse than before.
 
When I lie at night
in the arms of my lover,
I just about faint
with the pleasure I take in him.
Hey, lover,
would to God that I never see
my husband in the next thirty years!
We'll give each other a good time.
 
If I lose my reputation
for love of my lover,
I ought not to be blamed,
for he is pleasant and handsome
Hey, lover,
I don't get a good-day (or even half)
with this nasty husband.
I will behave worse than before.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-08-11
Line count: 32
Word count: 167

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris