You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Besa el aura que gime blandamente

Language: Spanish (Español)

Besa el aura que gime blandamente
las leves ondas que jugando riza;
el sol besa a la nube en occidente 
y de púrpura y oro la matiza;
la llama en derredor del tronco ardiente 
por besar a otra llama se desliza; 
y hasta el sauce, inclinándose a su peso, 
al río que le besa vuelve un beso.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Jean-Pierre Granger


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Claycomb) , "The gentle breeze", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-07-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:17

Line count: 8
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La douce brise qui gémit doucement...

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

La douce brise qui gémit doucement embrasse
Les vagues légères qui ondulent en jouant ;
le soleil embrasse le nuage à l'ouest
et le teint de pourpre et d'or ;
la flamme autour du tronc en feu
se glisse pour embrasser une autre flamme ;
et même le saule, s'inclinant sous son poids,
à la rivière qui l'embrasse lui retourne un baiser.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"IX - Besa el aura que gime blandamente" = "IX - La douce brise qui gémit doucement embrasse"
"Besa el aura" = "La douce brise"


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-13 00:00:00.

Last modified: 2017-10-13 13:08:02

Line count: 8
Word count: 62