The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Spanish (Español)

Está tu imagen, que admiro,
tan pegada a mi deseo, 
que si al espejo me miro,
en vez de verme te veo.

No vengas, falso contento,
llamando a mi corazón,
pues traes en la ilusión 
envuelto el remordimiento.

Marcho a la luz de la luna
de su sombra tan en pos, 
que no hacen más sombra que una
siendo nuestros cuerpos dos.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by John Versmoren


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Farruca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Ton image, que j'admire,
Est si collée à mon désir,
Que quand je me regarde dans le miroir,
Au lieu de me voir, je te vois.

Ne viens pas, fausse satisfaction
Appeler mon cœur,
Car tu apportes une illusion
Qui enveloppe le remords.

Je marche au clair de lune,
Dans une telle poursuite de son ombre,
Que nous n'avons qu'une ombre
Bien que nous soyons deux corps.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

La farruca est une danse andalouse qui fait partie du répertoire du flamenco.


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-14.
Last modified: 2017-10-14 11:45:05
Line count: 12
Word count: 67