You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Te vi un punto y flotando ante mis ojos

Language: Spanish (Español)

Te vi un punto y flotando ante mis ojos
la imagen de tus ojos se quedó,
como la mancha oscura orlada en fuego
que flota y ciega si se mira al sol.

[Adondequiera que la vista fijo]1
torno a ver sus pupilas llamear;
mas no te encuentro a tí, que es tu mirada,
unos ojos, los tuyos, nada más.

De mi alcoba en al ángulo los miro
desasidos fantásticos lucir:
cuando duermo los siento que se ciernen
de par en par abiertos sobre mí.

Yo sé que hay fuegos fatuos que en la noche
llevan al caminante a perecer:
yo me siento arrastrado por tus ojos,
pero adónde me arrastran no lo sé.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Turina: "Y dondequiera que la vista clavo"

Submitted by Barbara Miller


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rime", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-04-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:05

Line count: 16
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Je t'ai vue comme un point et flottant devant mes yeux
L'image de tes yeux demeure,
Comme la tache obscure entourée de feu
Qui flotte et aveugle si on regarde le soleil.

Et où que je fixe mon regard
Je vois encore tes pupilles brûler,
Mais je ne peux te trouver, seulement ton regard,
Des yeux, les tiens, rien de plus.

De ma chambre dans l'angle, je les vois
Étinceler, résolus et fantastiques :
Quand je dors je les sens qui planent
Grand ouverts au-dessus de moi.

Je sais qu'il y a des feux follets qui dans la nuit
Mènent le voyageur à sa perte :
Je me sens entraîné par tes yeux,
Mais où me mènent-ils, je ne le sais pas.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-16 00:00:00.

Last modified: 2017-10-16 10:22:36

Line count: 16
Word count: 122