The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bei Spezia

Language: German (Deutsch)

In großen Takten singt das Meer,
Der schwüle Westwind heult und lacht,
Sturmwolken jagen schwarz und schwer;
Man sieht sie nicht, es ist zu nacht.

Mir aber scheint: so tot und bang,
So ohne Trost und Sternegold
Durch schwüle Nacht und Sturmgesang
Sei auch mein Leben hingerollt.

Und doch ist keine Nacht so schwer
Und so voll Dunkels keine Fahrt,
Der nicht vom nahen Morgen her
Des Lichtes süße Ahnung ward.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 116-117.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Near La Spezia", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À La Spezia", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2007-05-25.
Last modified: 2018-08-08 13:13:14
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

À La Spezia

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La mer chante avec un ample rythme
Le chaud vent d'ouest hurle et rit,
Des nuages de tempête courent, noirs et lourds
On ne les voit pas, il fait trop nuit.

Mais pareillement, si morte et anxieuse,
Avec si peu de consolation et d'étoiles d'or
Dans la  nuit chaude et dans le chant de la tempête,
Ma vie s'est aussi déroulée. 

Pourtant il n'y  pas de nuit aussi noire,
Pas de voyage aussi plein d'obscurité,
Qui à l'approche du matin à venir
N'a pas la douce prémonition de la lumière.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Bei Spezia", written 1901 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Volkmar Andreae. Go to the text.


Text added to the website: 2017-10-22.
Last modified: 2017-10-22 11:06:03
Line count: 12
Word count: 90