The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Maundy Thursday

Language: English

Between the brown hands of a server-lad 
The silver cross was offered to be kissed. 
The men came up, lugubrious, but not sad, 
And knelt reluctantly, half-prejudiced. 
(And kissing, kissed the emblem of a creed.) 
Then mourning women knelt; meek mouths they had, 
(And kissed the Body of the Christ indeed.) 
Young children came, with eager lips and glad. 
(These kissed a silver doll, immensely bright.) 
Then I, too, knelt before that acolyte. 
Above the crucifix I bent my head: 
The Christ was thin, and cold, and very dead: 
And yet I bowed, yea, kissed -- my lips did cling. 
(I kissed the warm live hand that held the thing.)

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeudi saint", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-08-15.
Last modified: 2017-11-14 03:22:18
Line count: 14
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jeudi saint

Language: French (Français) after the English

Dans les mains brunes d'un jeune servant
La croix d'argent était présentée pour être baisée.
Les hommes s'avançaient, lugubres, mais pas tristes,
S'agenouillaient à contrecœur, à moitié pleins de préjugés.
(Et embrassant, embrassaient l'emblème du credo.)
Puis les femmes en deuil s'agenouillaient ; elles avaient la bouche douce,
(Et embrassaient le Corps du Christ vraiment.)
De jeunes enfants s'avançaient, avec les lèvres avides et heureux
(Ils embrassaient une poupée d'argent, immensément brillante.)
Puis moi aussi, je m'agenouillais devant cet acolyte.
Au-dessus du crucifix, je penchais ma tête :
Le Christ était mince, et froid et très mort :
Et pourtant je m'inclinais, oui, embrassais -- mes lèvres se collaient.
(J'embrassais la main vivante et tiède qui tenait la chose.)

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Maundy Thursday"
      • This text was set to music by the following composer(s): John Greer. Go to the text.


Text added to the website: 2017-11-14.
Last modified: 2017-11-14 03:35:09
Line count: 14
Word count: 118