by
Otto Roquette (1824 - 1896)
Sprühregen und Märzenstaub
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Sprühregen und Märzenstaub
Fallen herab auf das grüne Laub.
Auf das junge Laub und die Blümlein bunt,
Und sie bleiben frisch, und sie bleiben gesund,
Denn es stirbt sich nicht so gleich.
Trag du in der Jugendzeit
Immer getrost dein junges Leid.
Und meinst du, daß dir das Herze bricht?
Junge Leiden die tödten noch nicht,
Denn es stirbt sich nicht so gleich!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 87
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Es stirbt sich nicht sogleich", op. 61 (5 Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte) no. 5, published 1854 [ soprano or tenor and piano ], Braunschweig, Meyer [sung text not yet checked]
- by Carl Pohlig , "Sprühregen und Märzenstaub ", op. 4 no. 10, published 1883 [ voice and piano ], from Aus dem Reiche der Liebe. Lieder-Cyklus für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 10, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
- by Richard Senff (1858 - 1932), "Sprühregen und Märzenstaub", op. 2 (Vier Lieder für Mezzo-Sopran oder Bariton mit Pianoforte) no. 4, published 1883 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fine rain and March dust", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-06-29
Line count: 10
Word count: 63
Fine rain and March dust
Language: English  after the German (Deutsch)
Fine rain and March dust
Fall down upon the green foliage.
Upon the young foliage and the colourful little flowers,
And they remain fresh, and they remain healthy,
For one does not die so quickly.
In your youth, you should always
Carry your young sorrow confidently.
And do you think that your heart is breaking?
Young sorrows do not yet kill,
For one does not die so quickly!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-12-06
Line count: 10
Word count: 68