by Carl Schultes (1822 - 1904)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Reiters Morgenlied
Language: German (Deutsch) 
Frau Sonn' beginnt wohl früh den Lauf,
der Reiter doch ist früher auf,
und Morgenwind und Morgenlust,
die Kräftigen des Reiters Brust!

Das Pferdlein und der Reitersmann,
die schauen sich so traulich an,
und dringt die Sonne in das Thal,
so jauchzen beide aufzumal.

Die Freiheit ist ihr Sonnenlicht,
das gar so hell die Nacht durchbricht,
und mit der Freiheit enggesellt,
durchziehen sie gar froh die Welt!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Niels Wilhelm Gade.

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
Rytterens Morgensang
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
För Dagens Lys endnu er tændt,
har Rytteren sin Hvile endt,
af Morgensolen sanker Lyst,
fornyer Kraften i sit Bryst.

[...]



[...]

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]