The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lange waren meine Augen müd

Language: German (Deutsch)

Lange waren meine Augen müd
Und vom Rauch der Städte bang verschleiert,
Nun erwacht ich schaudernd. Feste feiert
Jeder Baum und jeder Garten blüht.

Wieder wie ich einst als Knabe sah,
Seh ich fröhlich durch die sanften Weiten
Engel ihre weißen Flügel breiten
Und die Augen Gottes blau und nah.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 133.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-05-04.
Last modified: 2018-04-30 14:56:26
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mes yeux furent longtemps fatigués

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Mes yeux furent longtemps fatigués
Et voilés avec crainte par la fumée des villes.
Je me réveille maintenant, frissonnant : les cieux festoient,
Chaque arbre et chaque jardin fleurissent.

Comme lorsque j'étais enfant, avec joie
Je vois à nouveau dans les aimables lointains
Les anges déployer leurs ailes blanches,
Et les yeux de Dieu, bleus et proches.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Lange waren meine Augen müd'" = "Mes yeux furent longtemps fatigués"
"Genesung" = "Guérison"


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Genesung", written c1904 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Dietsch, Franz Krause, Scheicher, Karl Franz Schwarz, Ernst Ludwig Uray. Go to the text.


Text added to the website: 2017-12-27.
Last modified: 2017-12-27 05:27:19
Line count: 8
Word count: 57