The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Altes Reiterlied

Language: German (Deutsch)

Der Mond steht in den Gassen,
Ade, mein Schatz, ade!
Da die Trompeten blasen,
So muß ich dich verlassen,
Und tut mir doch so weh!

Du sollst dein Herz mir schenken,
Daß ich es immer hab.
Wenn ich den Säbel schwenke,
Auf daß ich an dich denke --
Daß ich ein Mädchen hab.

Der Wind weht in der Linde --
Wie ein Spion, der schlich.
Wenn ich dich wiederfinde,
Hast du ein kleines Kinde,
Das ist so blond als ich.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vieux chant de cavalier", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-04-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 15
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vieux chant de cavalier

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La lune est dans la ruelle
Adieu mon trésor, adieu !
Voilà que sonnent les trompettes
Je dois donc te quitter
Et cela me fait tant de peine !

Tu dois me donner ton cœur,
Que je le garde toujours.
Lorsque je brandirai le sabre,
Que je pense à toi –
Que je possède une femme.

Le vent souffle dans le tilleul,
Il se faufile comme un espion.
Lorsque je te retrouverai
Tu auras un petit enfant
Aussi blond que moi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2018-01-09.
Last modified: 2018-01-09 13:13:34
Line count: 15
Word count: 81