You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der Knabe in der Wiege

Language: German (Deutsch)

Er schläft so süß, der Mutter Blicke hangen
An ihres Lieblings leisem Athemzug,
Den sie mit stillem sehnsuchtsvollen Bangen
So lange unterm Herzen trug.

Sie sieht so froh die vollen Wangen glühen
In gelbe Ringellocken halb versteckt,
Und will das Ärmchen sanft herunterziehen,
Das sich im Schlummer ausgestreckt.

Und leis' und leiser schaukelt sie die Wiege
Und singt den kleinen Schläfer leis' in Ruh;
Ein Lächeln spielet um die holden Züge,
Doch bleibt das Auge friedlich zu.

Erwachst du Kleiner, o so lächle wieder,
Und schau ihr hell ins Mutterangesicht:
So lauter Liebe schaut es auf Dich nieder,
Noch kennest du die Liebe nicht.

Bald aber lernst du sie aus ihren Blicken,
Aus ihrem Herzen, wenn es sanft bewegt
Von mütterlichem volleren Entzücken
An deinem kleinen Herzen schlägt.
 
Und lernest Sprache zu des Herzens Triebe,
Zuerst mit Stammeln nur den Mutterlaut,
Und bald noch manches süße Wort der Liebe,
Und wirst den deinen so vertraut.
 
Und lernst den theuren Vater auch erkennen,
Und eilst ihm zu von deiner Mutter Brust,
Und lernst die Dinge scheiden und benennen,
Und fühlst des Denkens neue Lust.
 
Und lernest beten aus der Mutter Munde
Nach ihres Herzens kindlich frommem Sinn,
Es weiset dir in stiller Abendstunde
Der Vater nach den Sternen hin;
 
Dort, wo der Vater aller Menschen wohnet,
Der dich, und alle seine Kinder liebt,
Der alles Gute väterlich belohnet,
Und jedem seine Freude gibt.
 
Da wandelst du so rein und froh auf Erden,
Dein Herz so gläubig und so gut und weich!
So bleibe, Holder, willst du glücklich werden,
Denn solcher ist das Himmelreich.


Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE

List of language codes

View text with footnotes

Confirmed with Abendunterhaltungen für den Winter. Wien 1817 bey Carl Gerold, pages 248-249.


Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El nen al bressol", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het jongetje in de wieg", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The baby in the cradle", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The boy in the cradle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'enfant dans le berceau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-03-12 10:16:39

Line count: 40
Word count: 262

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works