The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Sonn' ist hin

Language: German (Deutsch)

Die Sonn' ist hin, 
Wie Lust der Minn'.
Nun Waldesruh
Deckt still mich zu.
Ach trüb und müd 
Ist mein Gemüt,
Daß mir die Rosen all' verblüht!

Um Ehr' der Welt
Ist's schlecht bestellt.
Sie träget Scheu
Vor Glaub' und Treu.
Um Gold und Lohn
Spricht man ihr Hohn,
Mein treues Herz das brach davon.

Nach Lieb' und Glück
Schau ich zurück:
Das schwand dahin
Mit falschem Sinn.
Was ich gekos't
War schlecht erlos't.
Nun, reicher Gott, gieb du mir Trost!


Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Otto Roquette, Orion. Ein Phantasiestück, Bremen: Verlag von Franz Schlodtmann, 1851, pages 171-172


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Harry Joelson

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The sun is gone", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-13.
Last modified: 2017-12-09 12:03:03
Line count: 21
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The sun is gone

Language: English after the German (Deutsch)

The sun is gone
Like the joy of love.
Now forest peace
Quietly covers me.
Ah, dismal and weary
Is my spirit
Because the roses have all faded for me!

It is not well with 
The honour of the world.
It timidly fears
Faith and loyalty.
One scorns [honour]
For the sake of gold and recompense,
My faithful heart broke because of that.

I look back upon
Love and happiness:
It vanished
With a false spirit.
That with which I dallied
Was badly chosen.
Now, bountiful God, give me comfort!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die Sonn' ist hin", appears in Orion, first published 1851
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Franz, Heinrich Reinhardt. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-01-15.
Last modified: 2018-01-15 14:22:35
Line count: 21
Word count: 90