The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schlimme Geschichte

Language: German (Deutsch)

Mußt 's auch grad so dunkel sein
An der Weißdornhecke!
War nicht Mond- nicht [Sternenschein]1,
Stand der Liebste ganz allein
Wartend an der Ecke.

Rothe Rosen in der Hand,
Kam ich still gegangen,
Griff mich ein's am Schürzenband --
Eh' ich noch ein Wörtchen fand,
War ich schon gefangen.

Knurrend lag ein wildes Thier
Auf den Treppenstufen,
Schloß der Liebste schnell die Thür,
Schob auch noch den Riegel für --
Sollt ich etwa rufen?

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 13

1 Reger: "Sonnenschein"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Dire story", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Terrible histoire", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-07-06.
Last modified: 2018-02-15 01:20:26
Line count: 15
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Terrible histoire

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Fallait-il aussi qu'il fît si noir
Près de la haie d'aubépine !
Il n'y avait pas de lune, pas [d'étoiles]¹,
Le bien-aimé tout seul
Attendait au coin.

Une rose rouge à la main
Je suis arrivée en silence
On me saisit par le cordon du tablier.
Avant de trouver le moindre mot
J'étais déjà capturée.

Il y avait un animal sauvage
Sur les marches d'escalier
Il ferma vite la porte de la bien-aimée,
Tira même aussi le verrou.
Aurais-je dû appeler ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-04-08.
Last modified: 2018-04-08 10:10:39
Line count: 15
Word count: 82