by
St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
O quam suavis est, Domine, spiritus tuus
Language: Latin
Our translations: ENG FRE
O quam suavis est, Domine, spiritus tuus,
qui ut dulcedinem tuam in filios demonstrares
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh comme ton esprit est doux, Seigneur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-05-29
Line count: 5
Word count: 26
Oh comme ton esprit est doux, Seigneur
Language: French (Français)  after the Latin
Oh comme ton esprit est doux, Seigneur,
toi qui pour montrer ta douceur à tes fils
a envoyé le plus doux des pains depuis le ciel,
nourrissant les affamés avec de bonnes choses,
renvoyant les riches dédaigneux sans rien leur donner.
Text Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-05-30
Line count: 5
Word count: 41