The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Più lieto il guardo

Language: Italian (Italiano)

Più lieto il guardo ver me non giri 
ninfa ritrosa, né so perché. 
Tanto respiri quanto sospiri 
né più ti curi della mia fé.
Ahi, che la speme fallace  e lieve, 
rapidamente a me sparì. 
Ahi, ben è vero, ch’in tempo breve 
appena nasce che more  il dì.

Io vidi  acceso di fiamm’il viso 
ch’in pallidezza poi si cangiò, 
e  appena sciolsi da i labri  un riso 
che  in duol ascoso lo raffrenò.
Ahi, che la speme fallace e lieve, 
rapidamente a me sparì. 
Ahi, ben è vero, ch’in tempo breve 
appena nasce che more il dì.

Per mille segni son fatto  accorto 
che novo  affetto nel cor ti sta. 
Gelosa cura lasso m’ha scorto 
chi  altri m’involi tua gran beltà.
Ahi, che la speme fallace  e lieve, 
rapidamente a me sparì. 
Ahi, ben è vero, ch’in tempo breve 
appena nasce che more  il dì.

Non più rammenta ch’in pianto  amaro
speri  i bei anni di gioventù. 
Né che’l mio cor ti fa sì caro
né che quest’alma senza te fu.
Ahi, che la speme fallace  e lieve, 
rapidamente a me sparì. 
Ahi, ben è vero, ch’in tempo breve 
appena nasce che more il dì.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tu ne tournes plus ton regard joyeux", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2018-05-30.
Last modified: 2018-05-30 09:13:25
Line count: 32
Word count: 195

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tu ne tournes plus ton regard joyeux

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Tu ne tournes plus ton regard joyeux vers moi,
nymphe timide, je ne sais pas pourquoi.
Tu respires et tu soupires aussi,
mais tu ne te soucies plus de ma fidélité.
Hélas, l'espoir illusoire et léger
s'est vite éloigné de moi.
Hélas, il est bien vrai qu'en un instant
à peine né il meurt.

Je vis un visage éclairé de flammes
qui se changea en pâleur,
et à peine un sourire s'échappa de ses lèvres
qu'en une douleur cachée elle le retint.
Hélas, l'espoir illusoire et léger
s'est vite éloigné de moi.
Hélas, il est bien vrai qu'en un instant
à peine né il meurt.

Par mille signes je me rends compte
qu'un nouvel amour se tient dans ton cœur.
La jalousie m'a montré
que d'autres m'ont volé ta grande beauté
Hélas, l'espoir illusoire et léger
s'est vite éloigné de moi.
Hélas, il est bien vrai qu'en un instant
à peine né il meurt.

Tu ne te souviens plus des larmes amères
que tu versais sur les belles années de la jeunesse.
Ni que mon cœur t'étais si cher
et que mon âme est privée de toi.
Hélas, l'espoir illusoire et léger
s'est vite éloigné de moi.
Hélas, il est bien vrai qu'en un instant
à peine né il meurt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-05-31.
Last modified: 2018-05-31 04:12:43
Line count: 32
Word count: 210