The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seul sur la terre

Language: French (Français)

Seul sur la terre,
dans ma misère,
je n'ai plus rien!
Amour céleste,
qui seul me reste,
est mon soutien!

Oui, lui seul ranime mon âme;
dans le destin qui m'accable et m'abat,
il ne me reste rien que l'amour d'une femme,
(avec énergie)
et le coeur d'un soldat!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Alone on the earth", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2018-04-26.
Last modified: 2018-08-14 12:42:51
Line count: 11
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Alone on the earth

Language: English after the French (Français)

Alone on the earth,
I have nothing else 
in my wretchedness.
The love of heaven 
is my sole support,
all that remains to me.

Yes, it alone revives my soul
in my destiny that overwhelms and persecutes me;
there remains nothing to me
than the love of a woman,
(with energy)
and the heart of a soldier!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Eugène Scribe (1791 - 1861)
      • This text was set to music by the following composer(s): Gaetano Donizetti. Go to the text.


Text added to the website: 2018-06-06.
Last modified: 2018-06-06 19:13:05
Line count: 12
Word count: 57