The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

D'ogni più sacro impegno

Language: Italian (Italiano)

D'ogni più sacro impegno  
sciolta pur sia la fede,
amor da voi non chiede
chi amor per voi non ha.
Pèra, chi vuol costringere
d'un cor la libertà.

Ma se un sospetto indegno
di soverchiarmi intende,
quel generoso sdegno,
che il mio decoro accende,
dalla ragione armato,
un vano ardir confondere,
e impallidir farà.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Then, let all faith be broken", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2018-06-12.
Last modified: 2018-08-15 19:36:14
Line count: 13
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Then, let all faith be broken

Language: English after the Italian (Italiano)

Then, let all faith be broken
of the most sacred of pledges;
he who has no love for you
asks for none.
May he perish who would ever seek
to constrict any heart's liberty.

But if base suspicion
threatens to overpower me,
may the righteous indignation 
which ignites my dignity,
armed with the truth,
confound such vain plots
and cause rumor to grow pale.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Luigi Prividali (1771 - 1844)
      • This text was set to music by the following composer(s): Gioacchino Antonio Rossini. Go to the text.


Text added to the website: 2018-06-13.
Last modified: 2018-06-13 12:48:07
Line count: 13
Word count: 64