by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
What inn is this
Language: English
Available translation(s): GER
What inn is this
Where for the night
Peculiar traveller comes?
Who is the landlord?
Where the maids?
Behold, what curious rooms!
No ruddy fires on the hearth,
No brimming tankards flow.
Necromancer, landlord,
Who are these below?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert F. Baksa (b. 1938), "What inn is this", published 1977 [ voice, piano ], from Emily Dickinson Songs, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Brian Holmes (b. 1946), "What inn is this" [ soprano, chorus, children's chorus, and orchestra ], from Amherst Requiem, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Ned Rorem (1923 - 2022), "What inn is this", published 1979 [ soprano, piano ], from Women's Voices, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 38
In welchen Gast
Language: German (Deutsch)  after the English
In welchen Gast-
hof kehrt des Nachts
der seltsame Reisende ein?
Wer ist der Wirt wohl,
wo die Magd?
Zudem die Zimmer, schau!
Kein wärmend Feuer im Kamin,
kein Humpen, übervoll.
Geisterseher! Gastwirt! sagt,
wer sind wohl die da drunt?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-22
Line count: 10
Word count: 40