Zij sluimert
Language: Dutch (Nederlands)
Available translation(s): ENG
Zij rust in 't malsche mos, en houdt gebogen
Dien arm, dien mos en lokken beide streelen, -
Een sprei van groene schaduw, zacht bewogen,
Daalt uit de zilverloovers der abeelen;
Zij ademt zuchten, en zij lacht, als togen
Er droomen door heur ziel, die vroolijk spelen;
O, zoete hoop! Straks opent zij heure oogen,
Straks zal de hemel nieuwe heemlen telen:
Slaap zacht! Ik zie den donkren nacht genaken,
Dat gij Uw oog voor eeuwig houdt geloken, -
Dan sluimert gij, maar kunt niet meer ontwaken:
Dan zal de zode, die gij dekt, ú dekken,
Dan zal geen zonnestraal uw lippen strooken,
Geen lied van `t woud u uit dien sluimer wekken. -
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emiel Constant De Ridder (1880 - 1957), "Zij sluimert" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Zij sluimert", 1900, published 1905, orchestrated 1903 [ voice and piano ], from Vier sonetten, no. 4, 's Gravenhage: Noske [sung text checked 1 time]
- by Henri Zagwijn (1878 - 1954), "Zij sluimert" [ voice and piano ], from Dichterleven, no. 1, Amsterdam : De Nieuwe Muziekhandel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Rianne Stam) , "She slumbers", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 114
She slumbers
Language: English  after the Dutch (Nederlands)
She lounges on the soft moss, and holds curved
that arm, that both moss and locks caress, -
A cover of green shade, gently moving,
descends from the poplars' silvery foliage;
She breathes sighs, and laughs, as if
dreams coursed through her soul, playing cheerfully;
O, sweet hope! Soon she will open her eyes,
soon heaven will give rise to new heavens:
Sleep well! I see the dark night emerging,
when thou shalt keep thine eyes forever closed, -
Then thou shalt slumber, but canst not wake again:
Then will the turf, that thou now coverst, cover thee,
then no ray of sunlight will caress thy lips,
no song of the forest wake thee from thy slumbers. -
Authorship:
- Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © by Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 118