The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich weiß nicht, was noch werden soll

Language: German (Deutsch)

Ich weiß nicht, was noch werden soll
[Und]1 kann es nimmer tragen:
Mir ist das Herz so übervoll,
Ich muß es singen und sagen.

Der junge Lenz hat lind und sacht
Vom Wald Besitz genommen --
Mir unbewußt, wohl über Nacht,
Ist mir die Liebe gekommen.

Im Garten singt die Nachtigall,
Es blüht der blaue Flieder --
Mein Sinnen und mein Denken all
Kehrt stets zur Einzigen wieder.

Und wo ich immer träumend steh',
Wohin die Schritte sich lenken:
Im [dunklen]2, am blauen See
Muß immer Dein gedenken. --


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Bruno Eelbo, Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, Leipzig, Verlag von H. Haessel, 1888, pages 8-9.

1 von Koss: "Ich"
2 von Koss: "dunkeln"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Laura Prichard [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sunny days", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-05-30.
Last modified: 2018-07-29 17:54:16
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sunny days

Language: English after the German (Deutsch)

I do not know how it shall all turn out
[And]1 can never bear it:
My heart is so overfull,
I must sing it and tell of it.

The young springtime has, gently and softly,
Taken possession of the forest --
Without my knowing, likely overnight,
Love has come to me.

The nightingale sings in the garden,
The blue lilac is blooming --
All my musing and my thinking
Ever returns to her, the One.

And wherever I stand dreaming,
Wherever my steps turn:
In the dark, beside the blue lake
I must always think of you. --


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 von Koss: "I"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-08-08.
Last modified: 2018-08-08 10:34:35
Line count: 16
Word count: 95