The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

You ask of my companions

Language: English

You ask of my companions.
Hills, sir, and the sundown, 
and a dog large as myself, 
that my father bought me. 
They are better than beings 
because they know, but do not tell; 
and the noise in the pool 
at noon excels my piano. 
I have a brother and a sister; 
my mother does not care for thought, 
and father, too busy with his briefs 
to notice what we do. 
He buys me many books, 
but begs me not to read them, 
because he fears they joggle the mind. 
They are religious, except me, 
and address an eclipse ev'ry morning, 
whom they call their "Father." 
But I fear my story fatigues you.

I would like to learn.
Could you tell me how to grow, 
or is it unconveyed, 
like melody or witchcraft?

Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: From a letter from Emily Dickinson to Thomas Wentworth Higgins, dated April 25, 1862. The line-breaks are arbitrary; this is a prose text.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2017-05-02.
Last modified: 2017-05-02 12:11:03
Line count: 23
Word count: 132

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sie wollen etwas über meine Gefährten...

Language: German (Deutsch) after the English

Sie wollen etwas über meine Gefährten wissen.
Das Bergland, Sir, der Sonnenuntergang,
sowie ein Hund, so groß wie ich,
den mir mein Vater kaufte.
Sie sind besser als menschliche Wesen,
weil sie verstehen, dies aber nicht äußern;
der Lärm im Pool
zur Mittagszeit übertönt mein Klavier.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester;
meine Mutter macht sich keine Gedanken,
und Vater ist zu stark mit seiner Korrespondenz beschäftigt,
um zu merken, was wir tun.
Er kauft mir viele Bücher,
bittet mich jedoch, sie nicht zu lesen,
weil er befürchtet, dass sie Geist und Seele erschüttern.
Sie sind gläubig, außer mir,
und wenden sich allmorgendlich an etwas Verfinstertes,
das sie ihren „Vater“ nennen.

Ich lerne gern hinzu.
Könnten Sie mir beibringen, mich weiterzuentwickeln,
oder ist es nicht kommunizierbar,
wie Gotteslob oder das Zaubern mit Worten?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Auszug aus einem Brief Emily Dickinsons an Thomas Wentworth Higgins, vom 25. April 1862


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1862
      • This text was set to music by the following composer(s): Lee Hoiby. Go to the text.


Text added to the website: 2018-08-09.
Last modified: 2018-08-09 21:52:36
Line count: 22
Word count: 134