LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

You ask of my companions
Language: English 
Our translations:  GER
You ask of my companions.
Hills, sir, and the sundown, 
and a dog large as myself, 
that my father bought me. 
They are better than beings 
because they know, but do not tell; 
and the noise in the pool 
at noon excels my piano. 
I have a brother and a sister; 
my mother does not care for thought, 
and father, too busy with his briefs 
to notice what we do. 
He buys me many books, 
but begs me not to read them, 
because he fears they joggle the mind. 
They are religious, except me, 
and address an eclipse ev'ry morning, 
whom they call their "Father." 
But I fear my story fatigues you.

I would like to learn.
Could you tell me how to grow, 
or is it unconveyed, 
like melody or witchcraft?

About the headline (FAQ)

Note: From a letter from Emily Dickinson to Thomas Wentworth Higgins, dated April 25, 1862. The line-breaks are arbitrary; this is a prose text.


Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1862 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lee Hoiby (1926 - 2011), "A letter", 1988 [voice and piano], from Four Dickinson Songs, no. 1. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-05-02
Line count: 23
Word count: 132

Sie wollen etwas über meine Gefährten...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Sie wollen etwas über meine Gefährten wissen.
Das Bergland, Sir, der Sonnenuntergang,
sowie ein Hund, so groß wie ich,
den mir mein Vater kaufte.
Sie sind besser als menschliche Wesen,
weil sie verstehen, dies aber nicht äußern;
der Lärm im Pool
zur Mittagszeit übertönt mein Klavier.
Ich habe einen Bruder und eine Schwester;
meine Mutter macht sich keine Gedanken,
und Vater ist zu stark mit seiner Korrespondenz beschäftigt,
um zu merken, was wir tun.
Er kauft mir viele Bücher,
bittet mich jedoch, sie nicht zu lesen,
weil er befürchtet, dass sie Geist und Seele erschüttern.
Sie sind gläubig, außer mir,
und wenden sich allmorgendlich an etwas Verfinstertes,
das sie ihren „Vater“ nennen.

Ich lerne gern hinzu.
Könnten Sie mir beibringen, mich weiterzuentwickeln,
oder ist es nicht kommunizierbar,
wie Gotteslob oder das Zaubern mit Worten?

About the headline (FAQ)

Auszug aus einem Brief Emily Dickinsons an Thomas Wentworth Higgins, vom 25. April 1862


Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, written 1862
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-08-09
Line count: 22
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris