The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Laridah

Language: German (Deutsch)

Ach, mein Schatz ist durchgegangen,
Laridah!
Erst wollt ich ihn wiederfangen,
Laridah!
Doch dann hab ich mich besonnen:
Laridah!
Manch Verloren ist Gewonnen.
Laridah!

Zwar es war ein süßes Mädchen,
Laridah!
Und wir hatten manches Beetchen,
Laridah!
Nicht bloß Veilchen, Tulpen, Rosen,
Laridah!
Auch zwei Stämmchen Aprikosen.
Laridah!

Und wir wohnten ganz alleine,
Laridah!
Hatten Nachbarinnen keine,
Laridah!
Unser Nest war zungensicher,
Laridah!
Vor Gekeife und Gekicher.
Laridah!

Ach, nun sing ich all das Holde,
Laridah!
Was ich doch vergessen wollte.
Laridah!
Nein, das heißt nicht klug gesungen,
Laridah!
Denn der Hase ist entsprungen.
Laridah!

Treue war nicht seine Sache,
Laridah!
Drum ists besser, daß ich lache:
Laridah!
Wärs nicht gestern mir geschehen,
Laridah!
Müßt ich's morgen mich versehen.
Laridah!

Also, Herze, sei zufrieden,
Laridah!
Viele Hasen giebts hienieden,
Laridah!
Ist der eine dir entlaufen,
Laridah!
Kannst du einen andern kaufen.
Laridah!

Einen schönen, weichen, weißen,
Laridah!
Mucki-Nucki soll er heißen,
Laridah!
Ach, wie schlägt das Herz mir schnelle,
Laridah!
Springt er über meine Schwelle,
Laridah!



Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Below the title: "(Auf eine altenglische Melodie zur Zupfgeige zu singen.)"

Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Irrgarten der Liebe, Berlin, Leipzig, 1901, pages 54-56.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Laridah", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Laridah", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2014-11-18.
Last modified: 2014-11-18 22:24:57
Line count: 56
Word count: 166

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Laridah

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ah, ma belle est partie
Laridah !
D'abord je voulus la rattraper,
Laridah !
Mais me suis ravisé :
Laridah !
Une de perdue, dix de retrouvées,
Laridah !

Pour sûr, c'était une douce fille,
Laridah !
Et avions bien des parterres,
Laridah !
Pas que des violettes, tulipes et roses,
Laridah !
Mais aussi deux petits abricotiers,
Laridah !

Et nous habitions tout seuls,
Laridah !
N'avions point de voisine,
Laridah !
Notre nid était à l'abri des cancans,
Laridah !
Des criailleries et ricanements.
Laridah !

Ah je chante  l'agréable,
Laridah !
Que maintenant je voudrais oublier,
Laridah !
Non, chanter ainsi n'est pas malin,
Laridah !
Car la souris est partie.
Laridah !

La fidélité n'était pas son affaire,
Laridah !
Il vaut mieux que j'en rie :
Laridah !
Si ce ne m'était arrivé hier,
Laridah !
Je l'aurais découvert demain.
Laridah !

Alors, mon cœur, sois content,
Laridah !
Il y a beaucoup de souris ici-bas,
Laridah !
Si la tienne s'est sauvée,
Laridah !
Tu peux en acheter une autre.
Laridah !

Une belle, blanche, blanche,
Laridah !
Elle s'appellerait Mucki-Nucki,
Laridah !
Ah, comme mon cœur battra vite,
Laridah !
Quand elle passera mon seuil,
Laridah !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-08-22.
Last modified: 2018-08-22 12:52:49
Line count: 56
Word count: 204