The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nave altera che in mezzo all'onde

Language: Italian (Italiano)

Nave altera che in mezzo all'onde,
nell'orror di notte oscura,
agitata è da due venti
ferma sta, e non sa
qual di lor la spinga al porto.

Così l'alma che si confonde
fra due stimoli possenti
pensa fra sè qual è
quel che giova al suo conforto.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si un fier navire au milieu de l'onde", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2018-10-11.
Last modified: 2018-10-11 03:00:42
Line count: 9
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Si un fier navire au milieu de l'onde

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Si un fier navire au milieu de l'onde
dans l'horreur d'une nuit obscure,
est secoué par deux vents,
il reste immobile ne sachant pas
lequel peut le pousser au port.

Ainsi l'âme déchirée
entre deux puissants élans
se demande lequel
lui apportera le réconfort.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-10-11.
Last modified: 2018-10-11 03:02:49
Line count: 9
Word count: 44