The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Befiehl du deine Wege

Language: German (Deutsch)

Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kränkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt:
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.

2. Dem Herren mußt du trauen,
Wenn dirs soll wohlergehn,
Auf sein Werk mußt du schauen,
Wenn dein Werk soll bestehn.
Mit Sorgen und mit Grämen
Und mit selbsteigner Pein
Läßt Gott ihm gar nichts nehmen,
Es muß erbeten sein.

3. Dein ewge Treu und Gnade,
O Vater, weiß und sieht,
Was gut sei oder schade
Dem sterblichen Geblüt:
Und was du dann erlesen,
Das treibst du, starker Held,
Und bringst zum Stand und Wesen,
Was deinem Rat gefällt.

4. Weg hast du allerwegen,
An Mitteln fehlt dirs nicht,
Dein Tun ist lauter Segen,
Dein Gang ist lauter Licht.
Dein Werk kann niemand hindern,
Dein Arbeit darf nicht ruhn,
Wenn du, was deinen Kindern
Ersprießlich ist, willst tun.

5. Und ob gleich alle Teufel
Hier wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurücke gehn:
Was er sich vorgenommen
Und was er haben will,
Das muß doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel.

6. Hoff, o du arme Seele,
Hoff und sei unverzagt,
Gott wird dich aus der Höhle.
Da dich der Kummer plagt,
Mit großen Gnaden rücken;
Erwarte nur der Zeit,
So wirst du schon erblicken
Die Sonn der schönsten Freud.

7. Auf, auf, gib deinem Schmerze
Und Sorgen gute Nacht!
Laß fahren, was dein Herze
Betrübt und traurig macht!
Bist du doch nicht Regente,
Der alles führen soll;
Gott sitzt im Regimente
Und führet alles wohl.

8. Ihn, ihn laß tun und walten,
Er ist ein weiser Fürst
Und wird sich so verhalten,
Daß du dich wundern wirst,
Wenn er, wie ihm gebühret,
Mit wunderbarem Rat
Das Werk hinausgeführet,
Das dich bekümmert hat.

9. Er wird zwar eine Weile
Mit seinem Trost verziehn
Und tun an seinem Teile,
Als hätt in seinem Sinn
Er deiner sich begeben,
Und solltst du für und für
In Angst und Nöten schweben,
Als frag er nichts nach dir.

10. Wirds aber sich befinden,
Daß du ihm treu verbleibst,
So wird er dich entbinden,
da dus am wen'gsten gläubst;
Er wird dein Herze lösen
Von der so schweren Last,
Die du zu keinem Bösen
Bisher getragen hast.

11. Wohl dir, du Kind der Treue,
Du hast und trägst davon
Mit Ruhm und Dankgeschreie
Den Sieg und Ehrenkron.
Gott gibt dir selbst die Palmen
In deine rechte Hand,
Und du singst Freudenpsalmen
Dem, der dein Leid gewandt.

12. Mach End, o Herr, mach Ende
An aller unsrer Not!
Stärk unsre Füß und Hände
Und laß bis in den Tod
Uns allzeit deiner Pflege
Und Treu empfohlen sein,
So gehen unsre Wege
Gewiß zum Himmel ein.


Translation(s): DAN FRE

List of language codes

J. Bach sets stanza 5 in (at least) one setting - see below for more information
H. Haßler sets stanza 1
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Bertram Kottmann

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , first published 1653 [an adaptation] FRE by Hans Leo Haßler.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-06-13.
Last modified: 2018-11-01 18:01:46
Line count: 96
Word count: 460

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Confie ton chemin

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

1 Confie ton chemin
Et ce qui trouble ton cœur
À la tutelle la plus fidèle
À celui qui gouverne les cieux.
Celui qui aux nuages, à l'air et aux vents
Donne le chemin, le cours et la voie
Trouvera aussi un chemin
Sur lequel tes pieds peuvent aller.

2 Tu dois faire confiance au Seigneur,
Si tu veux prospérer ;
Tu dois regarder son œuvre,
Si ton œuvre doit rester solide.
Par les soucis, les chagrins
Et la douleur en eux-mêmes
Dieu n'entreprend rien,
Il doit être prié.

3 Ta foi éternelle et ta pitié
Ô Père, savent et voient
Ce qui est bon ou dommageable
Pour la race mortelle ;
Et ce que tu as choisis 
Tu le suis, héros puissant,
Et tu apportes à la vie et à l'existence
Ce qui plaît à ta sagesse.

4 Partout tu as une voie,
Tu ne manques pas de ressources ;
Ton action est pure bénédiction
Ton chemin est pure lumière
Personne ne peut entraver ton œuvre,
Ton travail ne doit pas s'arrêter
Quand ce qui pour tes enfants
Est profitable est entrepris.

5 Et bien que tous les démons
Voudraient se dresser contre toi,
Pourtant il n'y a pas de doute
Que Dieu n'abandonnera pas ;
Ce qu'il a pris en charge
Et ce qu'il voudrait avoir,
Cela doit finalement arriver
Selon son objectif et son but.

6 Espère, ô pauvre âme,
Espère et ne sois pas découragée !
Dieu te sortira de la caverne
Où le chagrin te tourmente,
Avec sa grande pitié ;
Attends seulement le temps,
Car alors tu verras 
Le soleil de la plus belle des joies.

7 Debout, debout, à tes chagrins
Et tes soucis dis bonne nuit !
laisse aller ce qui rend ton cœur
En larmes et triste
Tu n'es certainement pas le régent
Qui doit commander à tout ;
Dieu est assis pour régir
Et commander tout bien.

8 Lui, lui, laisse-le faire et décider,
C'est un prince sage
Et il agira de telle sorte
Que tu seras émerveillé
Quand, comme il lui sied,
Avec une merveilleuse sagesse
Trouve une solution aux problèmes
Qui te tourmentaient.

9 En vérité il va pendant un moment
Retarder sa consolation
Et faire quant à lui
Comme il l'avait en tête,
De t'abandonner,
Et tu auras toujours
À être en suspens dans la peur et la détresse
Et il ne dira rien pour toi.

10 Mais s'il arrive
Que tu lui restes fidèle
Alors il te délivrera
Quand tu seras moins croyant ;
Il délivrera ton cœur
Du fardeau si lourd,
Que sans aucune mauvaise issue
Jusqu'à présent tu as porté.

11 Salut à toi, enfant fidèle !
Tu as apporté par là
Avec gloire et cris de remerciements
La victoire et la couronne d'honneur.
Dieu, lui-même, place la palme
Dans ta main droite,
Et tu chantes des psaumes joyeux,
À celui qui a mis fin à ta souffrance.

12 Donne une fin, ô Seigneur, donne une fin
À toute notre détresse,
Donne de la force à nos pieds et nos mains
Et jusqu'à la mort
Et en tous temps que ton soin
Et ta fidélité 
Ainsi allons notre chemin
Avec confiance vers le ciel.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Befiehl du deine Weg" = "Confie ton chemin"
"Befiehl du deine Wege" = "Confie ton chemin"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Gerhardt (1606 - 1676), "Befiehl du deine Wege" DAN
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Sebastian Bach, Hans Leo Haßler, Michael Haydn, Ernst Pepping. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-10-28.
Last modified: 2018-10-28 10:24:53
Line count: 96
Word count: 530