LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,116)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation by Paul Selver (1888 - 1970)

Umlklo stromů šumění
Language: Czech (Čeština) 
Umlklo stromů šumění
a lístek sotva dýše,
a ptáček dřímá krásný sen
tak tichounce, tak tiše.

Na nebi vzešlo mnoho hvězd
a kolem je tak volno,
jenom v těch ňadrech teskno tak
a u srdce tak bolno.

Ve kvítků pěkný kalíšek
se bílá rosa skládá -
můj bože, a ta rosa též
se v moje oči vkrádá.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Umlklo stromů šumění", op. 9 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, B. 61 no. 5 (1876), rev. 1880? [ voice and piano ], from Večerní písně, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Umlklo stromů šumění", op. 5 (Patero písní z "Večerních písní" (5 Songs from "Evening Songs")) no. 1, H. 148 no. 1 (1871), published 1872, also set in German (translation by Richard Batka) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antonín Dvořák.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913) , "Abends", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern ; composed by Jan Sluníčko.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Paul Selver) , no title, London, H.J. Drane, first published 1912


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-17
Line count: 12
Word count: 56

The trees are rustling softly; through
Language: English  after the Czech (Čeština) 
The trees are rustling softly; through
The leaves scarce moves a breeze;
The birds in blissful dreams repose,
So silent and at ease.

Many a star in heaven appears,
Around it is so free;
But in my bosom there is grief,
In my heart is misery.

Upon the petals of the flowers
The dew in splendour lies;
O God, and even so the dew
Wells up into my eyes.

About the headline (FAQ)

Confirmed with An Anthology of Modern Bohemian Poetry, translated by Paul Selver, London, H.J. Drane, 1912.


Text Authorship:

  • by Paul Selver (1888 - 1970), no title, London, H.J. Drane, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-08
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris