by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Some things that fly there be, —
Language: English
Available translation(s): GER
Some things that fly there be, —
Birds, hours, the bumble-bee:
Of these no elegy.
Some things that stay there be, —
Grief, hills, eternity:
Nor this behooveth me.
There are, that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the riddle lies!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joel Weiss
This text was added to the website: 2016-08-29
Line count: 9
Word count: 44
Über die, die fliegen
Language: German (Deutsch)  after the English
Über die, die fliegen,
- Vögel, Stunden, Bienen -,
keine Elegien.
Über die, die bleiben,
- Leid, Berge, Ewigkeiten -,
darf ich auch nichts schreiben.
Was ruht, wird auferstehn.
Dem auf den Grund zu gehn?
Wie still / doch dies Rätsel liegt / lügt!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-07
Line count: 9
Word count: 44