Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O, du [lieber, lieber]1 Schatz! wir müssen scheiden, Keine Hoffnung ist auf Erden mehr. [Drum]2 zerspringet schier [das Herz, das Herz]3 uns beiden -- [Lieber]4 Schatz! ach weine nicht so sehr! Gib mir einen Kuß! Eh' ich [dich lassen]5 muß. [O wie]6 trägt mein Herz an seiner Lieb' so schwer! [Ach! das Bächlein rauscht und rauscht]7 zu deinen Füßen, Schwälblein baut an deinem Fensterlein. [Ach! sie Alle, Alle dürfen]8 dich begrüßen, [Und von dannen muß nur ich]9 allein. Von der Rose brich [Einen]10 Strauß für mich! Daß ich Etwas hab' von dir, darauf ich wein'. Mond und Sonne will [nach dir, nach dir]11 ich fragen, Die dich sehen über'm fernen Meer. Alle Nacht will ich [Gutnacht, Gutnacht]12 dir sagen, Als ob ich noch immer bei dir wär'. [Nimm]13 den letzten Kuß! [Weh! dich]14 lassen muß, B'hüt' dich Gott, mein Schatz, ich seh' dich nimmermehr!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Ludwig Pfau, Zweite Auflage, Stuttgart, Franckh'sche Verlagshandlung, 1858, page 136.
1 Schnorr von Carolsfeld: "lieber"2 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Drob"
3 Schnorr von Carolsfeld: "das Herz"
4 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Liebster"
5 Schnorr von Carolsfeld: "scheiden"
6 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Ach! Wie"
7 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Sieh, das Bächlein rauscht"
8 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Alle dürfen zärtlich"
9 Marschner: "Und von hinnen muß ich nur"; Schnorr von Carolsfeld: "Ach, von hinnen muß nur ich"
10 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Noch den"
11 Schnorr von Carolsfeld: "nach dir"
12 Schnorr von Carolsfeld: "Gutnacht"
13 Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Gib"
14 Hiller: "Eh' dich"; Marschner, Schnorr von Carolsfeld: "Eh' ich dich"
Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Trennung", subtitle: "Im Volkston", op. 71 (Sechs Lieder für Sopran oder Tenor oder Alt mit Pianoforte) no. 4, published 1850 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Gottfried Angerer (1851 - 1909), "Ewige Trennung", copyright © 1895 [ men's chorus ], note: may be incorrect text; first line given in catalog as "O du lieber Schatz" [sung text not yet checked]
- by Valentin Eduard Becker (1814 - 1890), "Abschied", op. 80 (Vier Gesänge für Männerchor) no. 4, published 1875 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "O du lieber Schatz", op. 111 (12 Lieder für eine Altstimme) no. 9 [ alto and piano ], Hamburg: Aug. Cranz [sung text checked 1 time]
- by Philipp Lehmler , "Trennung", from Zwei Männerchöre, no. 1, Magdeburg: Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Trennung", op. 184 (Sechs Lieder für Mittelstimme) no. 4, published 1859 [ men's chorus a cappella or medium voice and piano ], Hamburg, Meyer und Bartels [sung text checked 1 time]
- by Otto Schmidt , "Trennung", op. 22 (Sechs vierstimmige Gesänge für Frauenchor) no. 2 [ four-part women's chorus ], Berlin: Schlesinger'sche Buch- und Musikalienhandlung (Rob. Lienau) [sung text not yet checked]
- by Malvina Schnorr von Carolsfeld (1825 - 1904), "Trennung" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Edwin Schultz (1827 - 1907), "Trennung", op. 232 (Duette für zwei Singstimmen mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, copyright © 1900 [ duet for 2 voices and piano ], Berlin: Otto Wernthal [sung text not yet checked]
- by Willy Stollewerk , "Trennung", op. 16 [ men's chorus a cappella ], Coblenz: C. Kraehmer [sung text not yet checked]
- by Richard Ferdinand Würst (1824 - 1881), "Trennung", op. 85 (Drei vierstimmige Lieder im Volkston für Sopran, Alt, Tenor und Baß) no. 3 [ SATB quartet a cappella ], Berlin: Hermann Erler [sung text not yet checked]
- by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "O du lieber Schatz", op. 156 (Drei Lieder für Männerchor) no. 3 [ men's chorus a cappella ], Leipzig: Otto Forberg (vormals Thiemerââ¬â¢s Verlag) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Separation", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 143
O, my sweetheart, we must part, hope is no more on Earth; it almost shatters both our hearts; dearest treasure, oh! Weep not so bitterly. Give me a kiss before I must leave you, oh! How heavy is my heart in its love. See, the brooklet ripples at your feet, Little swallows build nests at your window; all can greet you tenderly and I must be apart and alone. Pick a rose for me from your bouquet, that I have something from you, on it I'll weep. I will ask the moon and sun about you, as you'll also see them over the distant sea, every night I'll wish you ``good-night'', as if I were still here with you. Give me a last kiss before I must leave, God be with you, my treasure, I'll see you never again.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), appears in Gedichte [1847], in 3. Lieder und Stimmen, in Burschenlieder, no. 11
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 139