The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Entschlafenen

Language: German (Deutsch)

Einen vergänglichen Tag lebt' ich und wuchs mit den Meinen,
  Eins um's andere schon schläft mir und fliehet dahin.
Doch ihr Schlafenden wacht am Herzen mir, in verwandter
  Seele ruhet von euch mir das entfliehende Bild.
Und lebendiger lebt ihr dort, wo des göttlichen Geistes
  Freude die Alternden all, alle die Toten verjüngt.

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1999, page 279.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The deceased", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-11-09 10:25:07
Line count: 6
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The deceased

Language: English after the German (Deutsch)

I lived an ephemeral day and grew up with mine own,
  One after another already sleeps and flees thither.
But you sleeping ones are kept watchful near my heart, in my kindred
  Soul your fleeing image rests for me.
And you remain even more alive there, where the divine spirit’s 
  Joy makes all the aged, all the dead, young again.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Die Entschlafenen"
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans Erich Apostel, Hans Gál, Margarete Voigt-Schweikert, Lothar Windsperger. Go to the text.


Text added to the website: 2018-12-01.
Last modified: 2018-12-01 11:24:26
Line count: 6
Word count: 60