The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O banger Traum, was flatterst du

Language: German (Deutsch)

O banger Traum, was flatterst du
   Mit schwarzen [Flügeln]1 um mein Haupt?
Du hast mir, du, die ganze Ruh
   Aus meinem Herzen wild geraubt.

Ich träum', ich steh an Baches Rand,
   Die Trauerweide hängt herein,
Die Quelle schwand, verdorrt im Sand
   Sind all die blauen Vergißnichtmein.

Vergessen, ach! vergessen sein
   Vom liebsten Herzen in der Welt,
Das ist allein die schwerste Pein,
   Die auf ein Menschenherze fällt.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Osterwald, Halle, Druck und Verlag von Eb. Heynemann, 1848, page 89, titled "Vergessen". Note: this poem was titled "Erinnerung" in the 1873 edition.

1 Franz: "Flügel"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Harry Joelson and Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-13.
Last modified: 2019-01-02 20:09:21
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh anxious dream, why do you flutter

Language: English after the German (Deutsch)

Oh anxious dream, why do you flutter
   With black wings around my head?
You have, you, all rest
   From my wild heart stolen.

I dream, I stand at the creek’s edge,
   The weeping willow hangs [there],
The spring dwindled away, dried up in the sand
   Are all of the blue forget-me-nots.

Forgetting, ah! to be [forgotten]
   From the dearest heart in the world,
That is alone the hardest pain
   Which upon a human heart falls.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"O banger Traum" = "Oh anxious dream"
"Erinnerung" = "Memory"
"Vergessen" = "Forgetting"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-01-03.
Last modified: 2019-01-03 20:32:44
Line count: 12
Word count: 75