Language: Spanish (Español)
Las acacias blancas son
A la vera del camino
Como un viejo peregrino
Apoyado en su bordón.
Y las acacias rosadas,
Manos gráciles tendidas
Para coronar las vidas
Con guirnaldas perfumadas!
¡Quien pudiera ser acacia
Y en la senda del amor
Deshojarse en lenta gracia,
Fibra a fibra, flor a flor!
List of language codes
Submitted by Garrett Medlock [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Garrett Medlock) , "The acacias", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2019-01-09.
Last modified: 2019-01-09 13:08:07
Line count: 12
Word count: 51
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)
The white acacias are
On the side of the road
Like an old pilgrim
Leaning on his staff.
And the pink acacias,
Tended by graceful hands
To crown lives
With scented garlands!
Who could be an acacia
And on the path of love
Lose its petals with slow grace,
Fiber to fiber, flower to flower!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2019-01-08.
Last modified: 2019-01-08 19:13:33
Line count: 12
Word count: 55