The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Las acacias

Language: Spanish (Español)

Las acacias blancas son
A la vera del camino
Como un viejo peregrino
Apoyado en su bordón.

Y las acacias rosadas,
Manos gráciles tendidas
Para coronar las vidas
Con guirnaldas perfumadas!

¡Quien pudiera ser acacia
Y en la senda del amor
Deshojarse en lenta gracia,
Fibra a fibra, flor a flor!


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Garrett Medlock) , "The acacias", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2019-01-09.
Last modified: 2019-01-09 13:08:07
Line count: 12
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The acacias

Language: German (Deutsch) after the Spanish (Español)

The white acacias are 
On the side of the road
Like an old pilgrim
Leaning on his staff.

And the pink acacias,
Tended by graceful hands
To crown lives
With scented garlands!

Who could be an acacia
And on the path of love
Lose its petals with slow grace,
Fiber to fiber, flower to flower!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-01-08.
Last modified: 2019-01-08 19:13:33
Line count: 12
Word count: 55