You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Les étoiles

Language: French (Français)

Au fond des paradis lunaires,
Suspendus dans l'azur changeant,
Sont de magiques luminaires :
Les étoiles aux yeux d'argent.

Depuis toujours qu'elles demeurent
Et veillent immuablement,
Pour Elles, les poëtes meurent
A regarder le firmament.

Et qui sait si leurs blanches flammes
Fascinant nos yeux éblouis
Ne sont pas faites de nos âmes
Et de nos rêves infinis ?


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by David Fetter

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Fetter) , "The stars", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 15:22:45

Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The stars

Language: English after the French (Français)

In the vastness of the lunar paradise,
Suspended in the shifting blue
Are some magical lights:
The silver-eyed stars.
                                        
Forever they endure
And watch motionless,
For them, poets die
When they look at the heavens.
                                        
And who knows if their white flames
Bewitching our dazzled eyes
Are not made of our souls
And of our dreams, our infinite dreams?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by David Fetter, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Robert Campion (1865 - 1939)
      • This text was set to music by the following composer(s): Jane Vieu. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 15:39:11

Line count: 12
Word count: 59