The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Trois noisettes dans le bois

Language: French (Français)

Trois noisettes dans le bois
Tout au bout d'une brindille
Dansaient la capucine vivement au vent
En virant ainsi que des filles
De roi,
De roi des nains, s'entend.

Car à peine étaient-elles hautes
Comme botte
De grenouille et grosses
Comme petit doigt ou comme cosses
De pois.

Un escargot vint à passer :
"Mon [bon]1 monsieur, emmenez-moi
Dans votre carrosse,
Je serai votre fiancée,"
Disaient-elles toutes trois.

Mais le vieux sire sourd et fatigué,
Le sire aux quatre cornes sous les feuilles
Ne s'est point arrêté,
Et, c'est l'ogre de la forêt, je crois
C'est le jeune ogre rouge, gourmand et futé
Monseigneur l'écureuil
Qui les a croquées.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dupont: "beau"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-07-27.
Last modified: 2016-10-28 13:35:28
Line count: 23
Word count: 109

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Three hazelnuts in the wood

Language: English after the French (Français)

Three hazelnuts in the wood
At the end of a twig
Were dancing Ring a Ring o’ Rosie swiftly in the wind
In [turning] just as the daughters
Of [the] king,
Of [the] king of the dwarves, [you see].

Because hardly were they high
As [a wading] boot 
And big
As [a] little finger or as [a]
Pea pod.

A snail was passing by:
“My handsome sir, take me [away]
In your coach,
I will be your fiancée,”
They all three said.

But the old sire, deaf and tired,
The lord with four horns, under the leaves
Did not stop at all,
And, it is the ogre of the forest, I believe
It is the young, red ogre, gluttonous and cunning,
Mister squirrel
Who munched them [up].

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Les noisettes" = "The hazelnuts"
"Chanson des noisettes" = "Song of the hazelnuts"


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2019-02-09.
Last modified: 2019-02-09 17:48:05
Line count: 23
Word count: 127