by
Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor
Trois noisettes dans le bois
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Trois noisettes dans le bois
Tout au bout d'une brindille
Dansaient la capucine vivement au vent
En virant ainsi que des filles
De roi,
De roi des nains, s'entend.
Car à peine étaient-elles hautes
Comme botte
De grenouille et grosses
Comme petit doigt ou comme cosses
De pois.
Un escargot vint à passer :
"Mon [bon]1 monsieur, emmenez-moi
Dans votre carrosse,
Je serai votre fiancée,"
Disaient-elles toutes trois.
Mais le vieux sire sourd et fatigué,
Le sire aux quatre cornes sous les feuilles
Ne s'est point arrêté,
Et, c'est l'ogre de la forêt, je crois
C'est le jeune ogre rouge, gourmand et futé
Monseigneur l'écureuil
Qui les a croquées.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
1 Dupont: "beau"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-27
Line count: 23
Word count: 109
Three hazelnuts in the wood
Language: English  after the French (Français)
Three hazelnuts in the wood
At the end of a twig
Were dancing Ring a Ring o’ Rosie swiftly in the wind
In [turning] just as the daughters
Of [the] king,
Of [the] king of the dwarves, [you see].
Because hardly were they high
As [a wading] boot
And big
As [a] little finger or as [a]
Pea pod.
A snail was passing by:
“My handsome sir, take me [away]
In your coach,
I will be your fiancée,”
They all three said.
But the old sire, deaf and tired,
The lord with four horns, under the leaves
Did not stop at all,
And, it is the ogre of the forest, I believe
It is the young, red ogre, gluttonous and cunning,
Mister squirrel
Who munched them [up].
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Les noisettes" = "The hazelnuts"
"Chanson des noisettes" = "Song of the hazelnuts"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-09
Line count: 23
Word count: 127