The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Blicke zum Himmel, mein Kind! dort wohnt...

Language: German (Deutsch)

Blicke zum Himmel, mein Kind! dort wohnt dir ein seliger Bruder; 
  Weil er mich [nimmer]1 betrübt, führten die Engel ihn hin.

Daß kein Engel mich je von der liebenden Brust dir entführe,
  Mutter, so sage du mir, wie ich betrüben dich kann!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Uhlands Werke in drei Teilen, Erster Teil. Gedichte, herausgegeben von Adalbert Silbermann, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [no year given], page 85.

1 Incorrectly given as "immer" in at least one other edition.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2019-03-10.
Last modified: 2019-03-11 15:12:15
Line count: 6
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Gaze up toward heaven, my child! there...

Language: English after the German (Deutsch)

Gaze up toward heaven, my child! there dwells a blessed brother of yours;
  Because he [never]1 saddened me, the angels carried him off.

So that no angel may every take me away from your loving bosom,
  Mother, so tell me how I can sadden you!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Mutter und Kind" = "Mother and child"
"Blicke zum Himmel" = "Gaze up toward heaven"

1 Incorrectly given as "always" in at least one other Uhland edition.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2019-03-11.
Last modified: 2019-03-11 15:13:23
Line count: 6
Word count: 48