You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ade, Kamerad!

Language: German (Deutsch)

Ade, Kamerad,
hier teilt sich der Pfad,
denn morgen muss ich fort.
Ich scheide von dir,
man treibt mich von hier,
ich geh mit dem Polentransport.
 
Du gabst mir oft Mut,
treu warst du und gut,
zum Helfen immer bereit.
Ein Druck deiner Hand
Hat die Sorgen gebannt,
wir truce gemeinsam das Leid.
 
Ade, Kamerad,
um dich ist es schad,
der Abschied wird mir schwer.
Verlier nicht den Mut,
ich war dir so gut,
jetzt sehn wir uns nimmermehr.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu, camarade !", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addio, amico mio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-01-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 18
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Adieu, camarade !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Adieu, camarade,
ici le chemin se divise,
car demain je dois partir.
Je te quitte,
on me conduit loin d'ici,
je pars avec le train pour la Pologne.

Tu m'as souvent donné du courage,
Tu as été bon et loyal,
toujours prêt à aider.
Une pression de ta main
dissipait toute anxiété,
nous avons supporté ensemble la peine.

Adieu, camarade,
c'est dommage pour toi,
l'adieu est difficile pour moi.
Ne pas perdre courage,
c'était si bon avec toi,
maintenant nous ne nous reverrons plus jamais.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Ilse Weber (1903 - 1944) ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Ilse Weber. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-04-03.
Last modified: 2019-04-03 09:13:07
Line count: 18
Word count: 85