You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Eccomi in lieta vesta

Language: Italian (Italiano)

Eccomi in lieta vesta...
Eccomi adorna come vittima all'ara.
Oh! Almen potessi qual vittima
cader dell'ara al piede!
O nuziali tede, abborrite così fatali,
siate, ah, siate per me faci ferali.
Ardo... una vampa,
una foco tutta mi strugge.
(Si affaccia alla finestra, e ritorna.)
Un refrigerio ai venti io chiedo invano.
Ove sei tu, Romeo? In qual terra t'aggiri?
Dove, inviarti, dove i miei sospiri?

Oh, quante volte, oh quante
ti chiedo al ciel piangendo!
Con quale ardor t'attendo,
e inganno il mio desir!
Raggio del tuo sembiante
ah! parmi il brillar del giorno:
ah! l'aura che spira intorno
mi sembra un tuo sospir.

Translation(s): ENG FIN

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nika Kožar) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tässä minä istun juhla-asuun puettuna", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-10-27T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:25
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Here I am in a cheerful attire

Language: English after the Italian (Italiano)

Here I am in a cheerful attire…
Here I am adorned… like a victim on the altar.
Oh! If only I could as if wounded fall
from the altar to the floor!
Oh wedding candles, you abhor me, so fatal
you are, ah! You are the candles on my deathbed.
I burn… a flame, a fire
torments me.

I ask for a cool breeze, but in vain. 
Where are you, Romeo? In which land?
Where, where should I send you my sighs?

Oh! How many times, oh, how many,
did I ask the heavens for you, crying!
With such fervour I wait for you,
but my desire is in vain!
The light of your presence
shines for me like daylight:
ah! The air that dances around me
reminds me of your breath.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Nika Kožar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Felice Romani (1788 - 1865) FIN
      • This text was set to music by the following composer(s): Vincenzo Bellini. Go to the text.


Text added to the website: 2019-04-11T00:00:00.
Last modified: 2019-04-11T00:43:10
Line count: 19
Word count: 132