Eccomi in lieta vesta
Language: Italian (Italiano)
Eccomi in lieta vesta...
Eccomi adorna come vittima all'ara.
Oh! Almen potessi qual vittima
cader dell'ara al piede!
O nuziali tede, abborrite così fatali,
siate, ah, siate per me faci ferali.
Ardo... una vampa,
una foco tutta mi strugge.
(Si affaccia alla finestra, e ritorna.)
Un refrigerio ai venti io chiedo invano.
Ove sei tu, Romeo? In qual terra t'aggiri?
Dove, inviarti, dove i miei sospiri?
Oh, quante volte, oh quante
ti chiedo al ciel piangendo!
Con quale ardor t'attendo,
e inganno il mio desir!
Raggio del tuo sembiante
ah! parmi il brillar del giorno:
ah! l'aura che spira intorno
mi sembra un tuo sospir.
Translation(s): ENG FIN
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Nika Kožar) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tässä minä istun juhla-asuun puettuna", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-10-27T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:25
Line count: 20
Word count: 105
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Here I am in a cheerful attire
Language: English after the Italian (Italiano)
Here I am in a cheerful attire…
Here I am adorned… like a victim on the altar.
Oh! If only I could as if wounded fall
from the altar to the floor!
Oh wedding candles, you abhor me, so fatal
you are, ah! You are the candles on my deathbed.
I burn… a flame, a fire
I ask for a cool breeze, but in vain.
Where are you, Romeo? In which land?
Where, where should I send you my sighs?
Oh! How many times, oh, how many,
did I ask the heavens for you, crying!
With such fervour I wait for you,
but my desire is in vain!
The light of your presence
shines for me like daylight:
ah! The air that dances around me
reminds me of your breath.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
About the headline (FAQ)
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Nika Kožar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2019-04-11T00:00:00.
Last modified: 2019-04-11T00:43:10
Line count: 19
Word count: 132