Les pierreries
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Les flamboyantes Pierreries
Qui parent [les glaives]1 des rois
Et les mors de leurs palefrois,
Brillent dans les rouges tueries.
La foule, [ivre]2 des féeries,
Admire, en ses humbles effrois,
Les flamboyantes Pierreries
Qui parent [les glaives]1 des rois.
Et dans les louanges nourries,
Les princesses aux regards froids
Sèment sur leurs corsages droits
Et sur leurs jupes d’or fleuries
Les flamboyantes Pierreries.
View original text (without footnotes)
1 Koechlin: "le glaive"
2 Koechlin (some sources): "amante"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The gemstones", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Laura Prichard
[Guest Editor] , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-08-31
Line count: 13
Word count: 63
The gemstones
Language: English  after the French (Français)
The blazing gemstones
Which adorn the gladiator swords of kings
And the bits of their palfreys
Shine in the red slaughters.
The crowd, drunk with the extravaganzas,
Admires, in their humble fright,
The blazing gemstones
Which adorn the gladiator swords of kings.
And [by] the praises nourished
The princesses with cold expressions
Scatter upon their straight bodices
And upon their flowered golden skirts
The blazing gemstones.
Translator's note on line 1-3: A palfrey is a small horse that was popular during the Middle Ages, so "bits" therefore refers to the part of the bridle that rests in the horse's mouth.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-12
Line count: 13
Word count: 66