The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Fröhlichkeit

Language: German (Deutsch)

Weß Adern leichtes Blut durchspringt,
Der ist ein reicher Mann;
Auch keine goldnen Ketten zwingt
Ihm Furcht und Hofnung an.

Denn Fröhlichkeit geleitet ihn
Bis an ein sanftes Grab
Wohl durch ein langes Leben hin
An ihrem Zauberstab.

Mit allen Menschen ausgesöhnt,
Liebt er als Brüder sie:
Der Rache helle Flamme brennt
In seinem Herzen nie.
 
Denn Freundschaft ist's, die das umflicht
Mit Armen ohne Zahl:
Drum haßt er seine Feinde nicht,
Und kennt sie nicht einmal.

Wohin sein muntrer Blick sich kehrt,
Ist alles schön und gut,
Ist alles hell und liebenswerth
Und fröhlich wie sein Muth.

Für ihn nur wird bey Sonnenschein 
Die Welt zum Paradies, 
Ist klar der Bach, die Quelle rein, 
Und ihr Gemurmel süß. 

In ewig wechselnder Gestalt
Labt ihn die Blumenflur, 
Und nur für ihn wird nimmer alt
Die heilige Natur.

Drum wär' ich reich wie Crösus war, 
Und mächtig oben drein, 
Und wären Klumpen Goldes gar, 
So groß wie Berge, mein; 

Und wär' ich noch von Allem Herr, 
Was von der Nordsee an 
Bis tief hinab ans schwarze Meer 
Je Menschen Augen sahn; 

Und hätte frohes Muthes nicht, 
So senkt' ich trüb den Blick; 
Ich dünkte mir ein armer Wicht, 
Und spräche zu dem Glück: 

O Göttinn, ist mein Wohl dir lieb, 
So höre mich! nimm hier 
Zurück dieß alles, aber gieb 
Mir leichtes Blut dafür! 

Denn Fröhlichkeit macht reich und frey, 
Und nur der seltne Mann
Ist glücklich, sey er, wer er sey, 
Der sie erhalten kann.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Wiener Musenalmanach auf das Jahr 1787. Herausgegeben von J.F. Ratschky und A. Blumauer. Wien, bey Christian Friederich Wappler, pages 100-104.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De vrolijkheid", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Being cheerful", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La bonne humeur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-06-04 04:28:13
Line count: 48
Word count: 245

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works