Les chaînes
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
J'ai voulu tout aimer, et je suis malheureux,
Car j'ai de mes tourments multiplié les causes ;
D'innombrables liens frêles et douloureux
Dans l'univers entier vont de mon âme aux choses.
Tout m'attire à la fois et d'un attrait pareil :
Le vrai par ses lueurs, l'inconnu par ses voiles ;
Un trait d'or frémissant joint mon cœur au soleil,
Et de longs fils soyeux l'unissent aux étoiles.
La cadence m'enchaîne à l'air mélodieux,
La douceur du velours aux roses que je touche ;
D'un sourire j'ai fait la chaîne de mes yeux,
Et j'ai fait d'un baiser la chaîne de ma bouche.
Ma vie est suspendue à ces fragiles nœuds,
Et je suis le captif des mille êtres que j'aime :
Au moindre ébranlement qu'un souffle cause en eux
Je sens un peu de moi s'arracher de moi-même.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , "The chains", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-07-02
Line count: 16
Word count: 139
The chains
Language: English  after the French (Français)
I wanted to love everything, and I am miserable,
For my torments have multiple causes;
Innumerable frail and painful links
Within the entire universe they are connected to my soul.
Everything attracts me at once and has the same attraction:
The truth by its light, the unknown by its shadows;
A trembling streak of gold joins my heart to the sun,
And long silky threads tie it to the stars.
The cadence enchaines me to the melodious tune,
The softness of velvet to the roses that I touch;
With a smile my eyes were fastened,
And with a kiss I made the chain to my mouth.
My life is suspended by these fragile knots,
And I am the captive of the thousand beings I love:
At the slightest trembling that a breath causes in them
I feel a little bit of myself torn away.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 16
Word count: 144