Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ce n'est pas vous, non, madame, que j'aime, Ni vous non plus, Juliette, ni vous, Ophélia, ni Bétrix, ni même Laure la blonde, avec ses grands yeux doux. Celle que j'aime à présent, est en Chine ; Elle demeure, avec ses vieux parents, Dans une tour de porcelain fine, Au fleuve Jaune, où sont les cormorans ; Elle a des yeux retroussés vers les tempes, Un pied petit, à tenir dans la main, Le teint plus clair que le cuivre des lampes, Les ongles longs et rougis de carmin ; Par son treillis elle passe sa tête, Que l'hirondelle, en volant, vient toucher, Et, chaque soir, aussi bien qu'un poëte, Chante le saule et la fleur du pêcher.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Chinoiserie", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dorothy Guyver Britton, Lady Bouchier MBE (b. 1922), "Chinoiserie" [ mezzo-soprano and string quartet ], from Chinoiserie : Histoire d'un amour oriental, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "Ce n'est pas vous, non Madame", subtitle: "Chinoiserie", 1870-79?, published 1881 [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, Vol. 1, no. 7, Paris, Girod [sung text not yet checked]
- by Alphonse Duvernoy (1842 - 1907), "Chinoiserie", published 1889 [ voice and piano ], Paris, G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Chinoiserie", 1909, published 1910 [ soprano and piano ], from Trois mélodies, no. 2, Paris, Rouart, Lerolle, & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Noël Gallon (1891 - 1966), "Chinoiserie", published 1924 [ voice and piano ], Paris, R. Deiss & Crépin [sung text not yet checked]
- by Armand Gouzien (1839 - 1892), "Chinoiserie" [sung text not yet checked]
- by Abel Jacquin , "Chinoiserie", published 1888 [ high voice and piano ], Paris, Ch. Loret  [sung text not yet checked]
- by Marianne Jeanquartier (b. 1958), "Chinoiserie", copyright © 1999 [ four-part mixed chorus or men's chorus ], Lausanne, Foetisch [sung text not yet checked]
- by Ernest-Louis-Victor-Jules L'Épine (1826 - 1893), "Chinoiserie" [ high voice and piano ], Paris, henri Heugel [sung text not yet checked]
- by Léopold (Léo) de Leymarie , "Chinoiserie", published 1884 [ medium voice and piano ], Paris, A. Lissarague [sung text not yet checked]
- by Anatole Lionnet (1832 - 1896), "Chinoiserie", <<1875 [ high voice and piano ], from Six mélodies, no. 2, Paris, Édition 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by Jean-Baptiste de Rongé (1825 - 1882), "Chinoiserie", published 1874 [ medium voice and piano ], Paris, Enoch [sung text not yet checked]
- by Dagmar de Corval Rybner (1890 - 1965), "Chinoiserie", published 1918 [ voice and piano ], Boston, O. Ditson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Lassen.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "Kínai szerelem"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118
It is not you, no, madam, that I like. Nor you, Juliette, nor you, Ophelia, nor Beatrice, nor yet Blonde Laura, with those big, soft eyes. The one that I love right now is in China; She lives, with her aging parents, Within a tower of fine porcelain. By the Yellow River, where there are cormorants; She with her eyes turned upward, A foot tiny enough to hold in one’s hand, A complexion brighter than a copper lamp, With nails, long and carmine red; Through the grate she bows her head, So the swallow, in flight, might brush it, And each night, as beautifully as a poet, Sing the willow and the flowering peach.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Chinoiserie" = "In the style of the Chinese"Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Chinoiserie", appears in La Comédie de la Mort, first published 1838
This text was added to the website: 2020-11-11
Line count: 16
Word count: 114