You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ha, Bel‑Acceuil, que ta douce parole

Language: French (Français)

[Ha, Bel-Acceuil]1, que ta douce parole 
Vint traîtrement ma jeunesse offenser, 
Quand au verger tu la menas danser 
Sur mes vingts ans l'amoureuse carolle! 

Amour adonc me mit à son école, 
Ayant pour maître un peu sage penser 
Qui sans raison me mena commencer 
Le chapelet d'une danse si folle 

Depuis cinq ans hôte de ce verger, 
Je vais ballant avecque Faux-Danger, 
Tenant la main d'une dame trop caute. 

Je ne suis seul par amour abusé; 
A ma jeunesse il faut donner la faute: 
En cheveux gris je serai plus rusé.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Leguerney: "Ah! Bel-Acceuil"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Guillaume Boni, Paul Abraham Dukas.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Oh, Bel-Accueil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-23 10:17:13

Line count: 14
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works