by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Amour me tue, et si je ne veus dire
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Amour me tue, et si je ne veus dire
Le plaisant mal que ce m'est de mourir:
Tant j'ay grand peur, qu'on veuille secourir
Le mal, par qui doucement je soupire.
Il est bien vray, que ma langueur desire
Qu'avec le tans je me puisse guerir:
Mais je ne veus ma dame requerir
Pour ma santé: tant me plait mon martire.
Tay toy langueur: je sen venir le jour,
Que ma maistresse, après si loing sejour,
Voyant le soing qui ronge ma pensée,
Tout' une nuict, folatrement m'aiant
Entre ses bras, prodigu', ira paiant
Les interés de ma pein' avancée.
F. Regnard sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Amour me tue", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 15 [sung text checked 1 time]
- by Jean de Castro (c1540 - c1600), "Amour me tue, et si je ne veus dire" [sung text checked 1 time]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Amour me tue", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 6, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 6, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Amour me tue, et si je ne veux dire " [sung text checked 1 time]
- by François Regnard (c1530 - c1600), "Amour me tue, et si je ne veus dire", stanza 1 [sung text checked 1 time]
- by Georges Villain , "Sonnet de Ronsard", published 1878-1879 [ high voice and piano ], in Journal du Musique, no. 77  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Love is slaying me", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 100
Love is slaying me
Language: English  after the French (Français)
Love is slaying me, and I do not want to speak
the pleasant pain it gives me to die,
so much I fear that someone will want to cure
the pain behind my sweet sighs.
It is true that my languishment desires
that I may be cured with time,
but I do not want to need my lady
for my health: my martyrdom is too pleasurable.
Be still, languishment: I feel the day coming
when my mistress, after such a long absence,
seeing the care that gnaws at my thoughts,
for a whole night will hold me
in her arms, prodigally, and so will pay
the interest on my great pain.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 111