The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Quand je te vois, seule, assise, à part...

Language: French (Français)

Quand je te vois, seule, assise, à part toi,
Toute [amusée]1 avecque ta pensée,
La tête un peu encontre bas baissée,
Te retirant du vulgaire et de moi,

Je veux souvent, pour rompre ton émoi,
Te saluer, mais ma voix offensée
De trop de peur se retient amassée
Dedans [ma]2 bouche et me laisse tout coi.

Souffrir ne puis les rayons de ta vue,
Craintive au corps mon âme tremble émue,
Langue ni voix ne font leur action.

Seuls mes soupirs, seul mon triste visage
Parlent pour moi, et telle passion
De mon amour donne assez témoignage.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Boni: "amassée"
2 Boni: "la"

Submitted by Peter Low [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "When I see you sitting all by yourself", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-02-27 22:59:25
Line count: 14
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

When I see you sitting all by yourself

Language: English after the French (Français)

When I see you sitting all by yourself,
engrossed in your thoughts,
with your head somewhat lowered,
withdrawn from the crowd and from me,

then I often want to greet you, to interrupt
your moodiness; but my weakened voice,
excessively fearful, stays back
in my mouth, leaving me mute.

I cannot stand the brilliance of your appearance;
my soul quivers timorously in my body;
my tongue and vocal cords do not function.

Only my sighs, only my sad face
speak for me; and such passion
gives sufficient evidence of my love.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), first published 1552
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Guillaume Boni, Judith Cloud, Frank Martin, Emanuel Moór. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-02-27 22:59:53
Line count: 14
Word count: 91