by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Прометей
Language: Russian (Русский)
Я шёл под скалами, Мглой ночи одет, Я нес темным людям Божественный свет — Любовь и свободу От страха и чар, И жажду познанья, И творческий дар. Вдруг, разорвалася Ночи занавеса,— Брызнули в пространство Молнии Зевеса, И проснулись боги, И богини с ложа Поднялись, пугливым Криком мир встревожа. И посланный ими, В багровом дыму Мелькнул черный ворон И ринулся в тьму,— Он близко… Он ищет Меж скал и лесов Того, кто похитил Огонь у богов… Я иду — и свет мой Светит по дороге; Я уж знаю тайну, Что не вечны боги… Мир земной, я знаю, Пересоздан снова,— И уста роняют Пламенное слово. Не мог утаить я Святого огня…— И ворон из мрака Завидел меня: Когтями и клювом Он рвет мою грудь,— И кровью обрызгав Тяжелый мой путь. Пусть в борьбе паду я! Пусть в цепях неволи Буду я метаться И кричать от боли!— Ярче будет скорбный Образ мой светиться, С криком дальше будет Мысль моя носиться… И что тогда, боги! Что сделает гром С бессмертием духа, С небесным огнем? Ведь то, что я создал Любовью моей, Сильнее железных Когтей и цепей!!.
Confirmed with Я. П. Полонский, Полное собрание стихотворений, СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1896, Т. 2., pages 318-320.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Прометей" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Прометей", op. 27 (12 хоров а капелла (12 khorov a kapella) = 12 choruses a cappella) no. 8 (1909), published 1910-1911 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-06
Line count: 56
Word count: 182