LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)

Es rieselt, klar und wehend
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Amat nemus et fugit urbes.
                          Horat. 

Es rieselt, klar und wehend,
Ein Quell im Eichenwald; 
Da [wähl']1 ich, einsam gehend,
Mir meinen Aufenthalt.
Mir dienet zur Capelle
Ein Gröttchen, duftigfrisch;
Zu meiner Klausnerzelle
Verschlungenes Gebüsch.

Zwar düster ist und trüber
Die nahe Wüsteney;
Allein nur desto lieber
Der stillen Fantasey.
Da ruh' ich oft im dichten,
Beblümten Heidekraut;
Hoch wehn die schwanken Fichten,
Und stöhnen Seufzerlaut.

Wo von Wacholdersträuchen
Den Kieselsteig hinan
Verworrne Ranken schleichen,
Da brech' ich mir die Bahn;
Durch des Gehaues Stumpen,
Wo wilde Erdbeern stehn,
Klimm' ich auf Felsenklumpen,
Das Land umher zu sehn.

Nichts [unterbricht das]2 Schweigen
Der Wildniß weit und breit,
Als wenn auf dürren Zweigen
Ein Grünspecht hackt und schreyt,
Ein Rab' auf hoher Spitze
[Bemooster]3 Tannen krächzt,
Und in der Felsenritze
Ein Ringeltäubchen ächzt.

Wie sich das Herz erweitert
Im engen, dichten Wald!
Den öden Trübsinn heitert
Der traute Schatten bald.
Kein [überleg'ner] Späher
Erforscht hier meine Spur;
Hier bin ich frey und näher
Der Einfalt und Natur.

O [blieb']5 ich von den Ketten
Des Weltgewirres frey!
Könnt' ich zu dir mich retten,
Du traute Siedeley!
Froh, daß ich dem Gebrause
Des [Menschenschwarms]6 entwich,
Baut' ich hier eine Klause
Für Liebchen und für mich.

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. von Dalberg •   F. Schubert 

F. Schubert sets stanzas 1, 2, 5 in (at least) one setting - see below for more information
J. von Dalberg sets stanzas 1, 4-6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 57-59; and with Gedichte von J. G. von Salis. Gesammelt durch seinen Freund Friedrich Matthisson. Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie. 1793, pages 61-63.

First published in Musen-Almanach für 1789. Herausgegeben von J. H. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 179-181.

1 Salis (1789 edition): "wählt'"
2 Salis (1789 edition): "stört das tiefe"
3 Salis (1789 edition): "Gebogner"
4 Dalberg: "überlegener"
5 Salis (1789-1797 editions), Dalberg: "wär"
6 Salis (1789-1794 editions): "Weltlingschwarms"

Text Authorship:

  • by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Die Einsiedeley", written 1787, first published 1789 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg (1760 - 1812), "Die Einsiedelei", op. 25 (15 Deutsche Lieder) no. 8, stanzas 1,4-6 [ voice and piano ], Bonn, N. Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Die Einsiedelei", c1790-5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", alternate title: "Lob der Einsamkeit", D 337 (1816?), published c1860, stanzas 1,2,5 [ vocal quartet for 2 tenors and 2 basses ], first setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", D 393 (1816), published 1845 [ voice, piano ], second setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Einsiedelei", D 563 (1817), published 1887 [ voice, piano ], third setting [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kluizenaarswoning", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2006-08-28
Line count: 50
Word count: 207

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris