Im Hochland, Bruder, da schweifst du umher
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Im Hochland, Bruder, da schweifst du umher,
im Hochland von Moor und Heide;
vom verwitterten Fels senkt Wolke sich schwer
hinab auf grünende Weide.
Da oben gewahrst du nicht Wand'rer, nicht Baum,
der Adler fliegt einsam im öden Raum.
Nun schäumt ein Gießbach ins Tal, zum See,
zum See in des Waldes Mitte,
d'rin spiegelt sich zierlich das trinkende Reh
und die Insel im See und die Hütte.
Da blinkt ein Lichtlein und ladet dich ein;
du ruderst hinüber, da nachts zu sein.
O könnt' ich schweifen und jagen mit dir,
auf dem See mit dir rudern und treiben,
auf heimlicher Insel wohnen mit dir
und bei dir, Bruder, bleiben!
Nun bist du fern und bleibst noch lang'
und, Bruder, wie ist mir nach dir so bang'!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "In the highlands, brother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-12-25
Line count: 18
Word count: 127
In the highlands, brother
Language: English  after the German (Deutsch)
In the highlands, brother, there you roam,
From the moors and heath of the highlands.
From weathered cliffs clouds sink heavily
Upon blossoming pastures.
Up there one doesn’t notice a wanderer, nor a tree,
The eagle flies alone in the desolate realm.
A torrent froths into the valley toward the lake,
the lake in the middle of the forest,
In which is finely mirrored a thirsty deer,
The lake island and cottages.
There a light twinkles and draws you;
You paddle over, to spend the night.
O if only I could roam and hunt with you,
To paddle and drift on the lake,
To live with you on a remote island
And near you, brother, to remain!
You’re now so far away and sojourn so long
And, brother, how I worry about you!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 18
Word count: 133