by
José Julián Martí Pérez (1853 - 1895), as José Martí
Cultivo una rosa blanca
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Cultivo una rosa blanca,
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo
Cardo ni oruga cultivo:
Cultivo la rosa blanca.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ángel Lasala (1914 - 2000), "La rosa blanca", 1952 [ voice and piano ], from Poemas americanos, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Aurelio de la Vega (b. 1925), "Cultivo una rosa blanca", 1995 [ soprano, clarinet, violoncello, and piano ], from Canciones transparentes, no. 5 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-23
Line count: 8
Word count: 39
I grow a white rose
Language: English  after the Spanish (Español)
I grow a white rose,
In July as in January,
For the sincere friend
Who gives me his candid hand.
And for the cruel one that tears out
The heart with which I live,
It is neither thistle nor pest I grow:
I grow a white rose.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2023 by Jeffrey Tang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-19
Line count: 8
Word count: 47