Ein Felsen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT
Ein Felsen würd' ich weit eher schmelzen und zerfließen
als daß zwei, die sich lieben, von einander ließen
Erst wenn zwei, die sich treu, nicht beisammen stehen,
muß auch süßer Honig in Bitterkeit vergehen
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Een rots", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2023-06-07
Line count: 4
Word count: 34
Een rots
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik zou nog liever een rots laten smelten en wegvloeien
dan dat twee verliefden uit elkaar drijven
Pas als twee getrouwen niet bij elkaar zijn
zou ook zoete honing veranderen in bitterheid.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-07
Line count: 4
Word count: 32