by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Systern
Language: Swedish (Svenska)  after the English
Sen du sist gick bort från mig . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835), "The Sisters"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Systern", op. 25 (4 Sånger) no. 1 (1856-1863), published 1871 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Felicia Dorothea Hemans (1793 - 1835) , "Seit ich dich zuletzt gesehen", appears in Das Buch der Liebe, first published 1889 ; composed by Alexander Winterberger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Die Schwestern" ; composed by Halfdan Kjerulf.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2023-06-12